双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

分享到:

聊点轻松的话题:从《波士顿环球报》一条关于包子的新闻说起吧。

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

Chinese entrepreneur Tom Tong believes there’s dough to be made in dough balls. And he’s hoping Bostonians bored of the glut of burgers in Harvard Square will opt for his new offering: bao.

他叫童启华,在中国经营包子店多年,在长三角地区有200家门店。今年7月,他在哈佛大学核心区开了这家Tom's BaoBao,虽是最低3美元一个的包子,顾客总是络绎不绝,常常排队购买。

"Baozi" or stuffed steamed buns is a traditional food from China that has been a hit at Harvard.

除了哈佛大学的包子,还有哪些中国的小吃制霸美食界,成为了国际爆款?

小吃名:煎饼
落户:美国时代广场
价格:$ 10

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

The Chinese crepe jian bing is found in street carts all over Beijing, where Brian Goldberg had one every morning while studying abroad. With Mr. Bing, he's brought them back home with him.

布赖恩曾留学中国,在这偷师学艺,然后把煎饼手艺带回美国,摆个路边摊,一个卖上10刀,从此走上了发家致富的道路......

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

Jian bing is the street cart food staple in Beijing, where he studied Mandarin in 1998. The stuffed crepes begin with savory dough made of green bean flour, somewhere between a pancake and a French crepe in thickness.

小吃名:肉夹馍
落户:纽约
价格:$ 2.5

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

这种被歪果仁成为“三明治”的食物就是肉夹馍,西安名吃,在纽约深受喜爱。

吃货感言:

They're not burgers at all, as any Xi'an fan knows, but palm-sized, meat-stuffed sandwiches that still rank as some of our favorite cheap eats around.

Not exactly a burger but more of a Chinese pancake sandwich, the Spicy Cumin Lamb Burger ($3) has been a long time favorite of mine.

We once thought the cumin-spiked lamb with onion and jalapeno was the better filling. Recently, we've been partial to the pork, the meat intensely savory and reasonably moist.

不仅是普通人喜欢,外国政要们一样被中国美食征服。

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

美国总统奥巴马曾在旧金山一家中国饭店用餐,然后花100美元买了一袋点心打包带走,包括虾饺、烧卖、叉烧包和小笼包。

President of the United States Barack Obama shook hands with people before paying cash for his dim-sum and left the restaurant with two bags of food.

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

德国总理默克尔2014年第七次访华,在成都学做宫保鸡丁。

German Chancellor Angela Merkel observed a chef making a not-too spicy version of the popular local dish.

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

加拿大前总理哈珀口味独特,爱用老汤肘子蘸芥末墩里的芥末,后来店主干脆推出一道新菜——“哈珀肘子”……

Former Canadian Prime Minister Stephen Harper's unusual choice of soup toppings on his China trip had a Beijing restaurant billing the new dish as Harpers' Elbows.

好了,知道你也饿了,继续看歪果仁喜欢的小吃美图解解馋(坏笑...)

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

牛肉面

Braised beef noodle soup

凉皮

凉皮

Cold noodles

过桥米线

过桥米线

Crossing-the-bridge noodles

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

蒸饺

Steamed dumplings

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

麻团

Fried sesame balls

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

锅贴

Potstickers

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

奶皇包

Sweet custard bans

糯米鸡

糯米鸡

Sticky rice wrapped in lotus leaves 

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

叉烧包

Steamed pork buns

双语:盘点那些成为国际爆款的中国小吃

小汤包 

Soup Dumplings

好了,伟大祖国的美食小吃实在是不胜枚举,随机挑选了一些,剩下的欢迎你来补充(中英文均可)。

写饿了,吃饭去了......

(作者:覃梅 英语环球NEWSPlus,采用时略有删改)

logo_fororder_教育logo

国际在线教育频道

  • 68890812
  • 68891547
  • yangdongxia@cri.cn
中华人民共和国教育部_fororder_QQ截图20200109113906教育部官网新华网教育新华网教育人民网教育人民网教育央视网央视网央广网教育央广网教育中国网教育中国网教育光明网教育_fororder_QQ截图20190715162912光明网教育中国青年网教育中国青年网教育中国教育新闻网中国教育新闻网半月谈_fororder_QQ截图20200109112942半月谈中国科技网_fororder_QQ截图20190726164356中国科技网中工网教育_fororder_QQ截图20190726164613中工网教育